[轉天] 轉生公主與天才千金台版書腰宣傳詞出包 @ C_Chat
熱度資訊
https://www.facebook.com/share/15GGxcqgC5/ 剛剛看到百合老師的分享。 原本日文書腰宣傳是強調作品中二位女角的關係性很尊。 也就是以百合愛好者為客群的介紹。 結果台版書腰變成「這兩個妹子,我可以。」 完全大異其趣。 我嚴重懷疑負責書腰的編輯不知道這是真百合作品…… 也能理解為何會有人對此感到不滿。 https://i.imgur.com/9pC8s8o.jpeg 雖然沒有溝通魯蛇那麼慘啦。
3F推NicoNeco: op 主要是少兩個字 這兩個妹子「配對」
12/06 23:57
4F推jerry00116: 就當台版翻譯問題就好,是不用特別大驚小怪,這個其實
12/06 22:10
5F推scotttomlee: 應該是兩個妹子在一起,我可以
12/07 08:05
6F推reallurker: 書腰 封面用詞很大程度跟譯者無關 通常是編輯決定
12/06 23:42
7F推tsts8989: 書腰本來就是文宣吧
12/06 23:20
8F推Pietro: 會把兩位女角當婆的讀者一定有啦。 但是這部的主要市場應
12/06 22:04
9F推jerry00116: 比內文翻錯問題小不少
12/06 22:10
10F推Meltysnow: 潛意識想看百合破壞?
12/06 23:46
11F推Lupin97: 的,書腰的宣傳詞該不會是被其他原因要求的?
12/06 22:03
12F推SiaSi: 的…
12/06 22:01
13F推scotttomlee: 省略一些詞後,像是開後宮一樣
12/07 08:05
14F推Pietro: 該不是這層面的
12/06 22:04
15F推whiwhiwhi: 這書腰偏離原意有億點多..
12/06 22:08
16F推rni: 這本第一集不是出很久了 要買到有書腰的版本要找耶y
12/06 22:04
17F推jerry00116: 量大概不多,當時也沒看人吵,所以大概就這樣了XD
12/06 22:10
18F推jerry00116: 題也不是一兩天了
12/06 22:03
20F推Qorqios: PPP
12/06 22:21
21F推lovegensokyo: 兩女角現在都老婦老妻相處模式了,文案是在雲嗎?
12/07 01:28
22F推kerorok66: 原來不是新書的宣傳
12/06 22:12
23F推inte629l: 忘記啥時買了 還沒拆但有那個書腰==
12/06 23:51
24F推jerry00116: 我動畫後才買的確沒有,這部也是動畫紅起來才賣,首刷
12/06 22:10
25F推SiaSi: 書腰如果拿掉底下沒有問題的話,勉強還行,但這包真的蠻大
12/06 22:01
26F推jerry00116: 書腰底下正常就原封面而已,影響是真的不大啦,翻譯問
12/06 22:03
27F推Lupin97: 樓上,這個書腰是小說第一集初版
12/07 02:04
28F推tab222777: 真哭...Orz
12/06 22:27
29F推Fzm1717: 結果我趁動畫期間收整套文庫本,完美避雷
12/06 23:40
30F推loliconOji: 記得早就被噴過了
12/06 22:43
31F推leon4287: 這個當初就有人噴了==
12/06 22:21
32F推gdrs: 那個,書腰向來都是塞宣傳文的,很少跟你翻譯
12/06 23:01
33F推SunnyBrian: 點點點
12/06 22:03