※ 引述《kent (大屌肯特)》之銘言:
: 1.媒體來源:
: 中時
: 2.記者署名:
: 吳映璠
: 3.完整新聞標題:
: 批李成鋼「不請自來、自以為戰狼」 美財長:股市跌不影響對中強硬
: 4.完整新聞內文:
我看到有媒體講到了兩人的這次言語衝突,
李成鋼講“玩火者必自焚”,警告貝森特
如果繼續挑起中美貿易戰科技戰,必定
會燒到自己。
李成鋼講的話,其實是一個比喻,並不是
真的指的貝森特會被火燒。
但是翻譯就直譯給了貝森特,並且用hellfire
形容火。
貝森特就按字面的意思做了理解,
但是被地獄火焚燒在西方文化背景下有
其他含義,李成鋼和翻譯都不懂西方的
這個文化背景。
在聖經中,上帝降下地獄火,燒死了一整
個城市的人,因為他們同性戀。而貝森特
正是同性戀。所以從字面意思理解,貝森特
自然就理解錯了。
玩火自焚,在中文文化背景下和西方文化
背景下,截然不同的意思,貝森特就認為
李成鋼在挑釁,是戰狼式的不禮貌語言。
推文討論 9