日記分類:個人日記 -> 生活記事    頁面刷新 | 本篇瀏覽:( 686 )
message    add friend    gender 力士 寫於 2006-06-15

mood [閒聊]你會翻譯【How are you】嗎?

日前,香港「信報」報導了一則最近在北京流傳的政治笑話……


某日,江澤民決心親自為政治局講第一堂英文課,為了要了解學員程度,以便因才施教。

 
江在黑板上寫了一句英文:「How are you ?」
然後看一看下面的政治委員:「你們誰來說說這句英文的意思?」

 
結果沒人強出頭,江乃欽點沒喝過洋墨水的全國政協主席李瑞環回答。


李瑞環想,這幾個單字都認得,只是連在一起沒把握。於是回答說:

「這句話的意思是不是『怎麼 ……是…… 你?』」  
 
註: How= 怎麼 are=是   you=
 
總書記聽後,有點哭笑不得,但又不便發作,只好說:「再來一句試試
……『How old  are you  ?』

再問李瑞環,於是他如法泡製上一題使用的直譯法,一本正經的回答說:


 

 
 


 …………怎麼老是你?…………     

2006-06-15 09:11:45
蠻有意思的...
2006-06-15 10:21:23
哈哈~~~不會吧!!
2006-06-15 10:44:09
哈~是有點意思~ 不過如果是我說不定也會這樣翻呢 (自己的英文差到連自己都想哭呢)
2006-06-15 11:35:57
呵呵~~~ 力哥!!好久沒看到你po文了~~~ 很忙嗎??
2006-06-15 17:30:32
阿勒..怎麼老是你喔?? 笑死我了啦..英文要加強加強再加強啦..^^
發表留言